校园新闻
新闻动态首页 > 新闻动态 > 正文
我院参加第十五届全国翻译院系负责人联席会议
更新时间:2019-05-16 13:57:00  |  供稿:外语系  |  点击次数:4575次

2019年5月11日,由教育部高等学校翻译专业教学协作组主办、香港中文大学(深圳)承办,第十五届全国翻译院系负责人联席会议在香港中文大学(深圳)落下帷幕。来自中国百余所高校的翻译及外语院系负责人、翻译学者和业界人士共聚一堂,探讨中国高校翻译专业教育发展。我院翻译专业负责人应邀参加了本次大会。本次大会的主题为“弘扬传统 创新未来”。大会设有四个分会场,发言人从“翻译专业与人文教育”、“翻译专业与科技创新”、“翻译专业教学模式的创新与发展”和“翻译专业学生实践成果”四个方面各抒己见。

大会首先由香港中文大学(深圳)副校长罗智泉教授致欢迎辞,介绍了香港中文大学(深圳)建校五年来的发展历程和学校概况,重点谈到了大学的国际化特色、质量保障体系、学科特色等。其次教育部高等学校翻译专业教学协作组组长仲伟合教授发表主题为“翻译专业教育:回顾,挑战与展望”的主旨演讲。仲伟合教授回顾了中国翻译专业教育取得的成绩,阐释了新时代翻译专业教育面临的内外挑战。他指出,在取得巨大成就的同时,政治新思想、经济新走向、教育新变革要求翻译专业增强道路自信,为国家战略目标实施储备更多紧缺的非英语翻译人才,架起让世界各民族相遇相知的桥梁。随后全国翻译专业学位研究生指导委员会副主任委员、湖南师范大学校长蒋洪新教授发表“新时代翻译任务之思考”的演讲。蒋洪新教授阐释了他对新时代翻译任务之思考。他强调在推进“一带一路”倡议和构建人类命运共同体的新时代,在人工智能和机器翻译的冲击下,翻译学科面临着新机遇和新挑战,翻译工作者应当继承优良传统,担当时代重任。之后,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席、意大利里雅斯特大学教授 Maurizio Viezzi 受邀发表主题为“当今口译面临的问题、挑战和机遇”的演讲。Maurizio Viezzi 教授结合自身四十多年职业口译员和教学经验,分享了自己对当今口译现状的看法。对于技术革新给翻译员带来的挑战,Viezzi 教授认为世界不是需要翻译员,而是需要被翻译和解读。最后,教育部高等学校翻译专业教学协作组副组长柴明颎教授作大会总结发言。他回顾了翻译学科的发展,针对学科发展不平衡、院校对社会人才市场的需求了解不够等问题,他提出了以人才培养为关键抓手、加强师资建设和学生母语能力培养等可行性改革建议。此次大会设有分组论坛,与会代表分列8个分组论坛,从翻译专业与人文教育、翻译专业与科技创新、翻译专业教学模式的创新与发展、翻译专业学生实践等维度进行探讨,近40位老师在分论坛宣读论文,与会代表进行了充分学习和意见交流。

分享到: